This blog (retired) is about Estonia's coverage in the
Western press and mainly contains excerpts as well as
full translations of select pieces into Russian.

среда, июня 6

Русскоязычные под рентгеном Языковой инспекции

Французский "Le Monde" описывает стиль работы ревизоров Языковой инспекции Эстонии.



"Русскоязычные под рентгеном эстонской Языковой инспекции" (Le Monde, Olivier Truc)

Это школа в пригороде Таллинна, существующая в течении нескольких десятков лет: русскоязычное учреждение, где учителя русского происхождения учат детей на родном русском языке. Это обычная ситуация для бывшей советской республики, где примерно 30% из 1,34-миллионного населения является русскоязычными, большинство из которых прибыло в период советской оккупации между 1944 и 1991.
Однажды Хельга Лааси (Helga Laasi) и Анне Ромет (Anne Romet), два эстонских представителя Языковой Инспекции собрались проконтролировать уровень владения эстонским языком русскоязычных преподавателей этой школы. "Представьтесь пожалуйста", - начала г-жа Ромет, заданием которой являлся опрос. Евгений, 48-летний преподаватель спорта, родившийся в Эстонии, назвал свое имя. "Где вы раньше работали?" Молчание. Инспектор повторяет вопрос. Мужчина называет другую школу Таллинна. "Вы обучаете ваших учеников ходить на лыжах зимой?" Длительная тишина. Повтор. Затем, наконец, короткий ответ: "Они не ходят на лыжах, потому что слишком дорого." "Вам нравится, если девочки играют в футбол?" "Да." "Но это же не подходящий вид спорта для девочек?" Инспектор хочет подтолкнуть его к дискуссии. Учитель отвечает односложно. Вопросы следуют один за одним десяток минут. Упражнение является болезненным. Преподаватель нервничает, замыкается в себе.

Три месяца назад "Amnesty International" квалифицировала действия Языковой инспекции как "по своей сути репрессивные и наказательные" и "контрпродуктивные с точки зрения задачи продвижения социальной интеграции". Эта деятельность касается как частного, так и общественного сектора. Во время столкновений, которые вспыхнули в конце апреля из-за переноса статуи советского солдата в Таллинне, большое количество русскоязычных объясняли, что их протест происходит из ощущения языковой дискриминации, выражающейся в необходимости владения языком для доступа к определённым профессиям и гражданству.
В экзаменационном зале Хельга Лааси, которая делала записи, поднимает глаза: "Ваш уровень эстонского слишком низок. Такого уровня недостаточно для вашей профессиональной категории. Вам надо пройти экзамен." Консультация между двумя инспекторами заканчивается вопросом, сколько времени дать для приведения языкового уровня в соответствие.

"Штрафа нет"

Всего существует три уровня: первый прежде всего для шаферов такси и парикмахеров, второй для учителей вроде Евгения и государственных чиновников, последний для врачей. Учитель ёрзает на своём стуле. "Вам придётся сдать на первый уровень в октябре и на второй в июне 2008." Зачитывается протокол сказанного и уточняется стоимость курсов, которые компенсируются в случае их успешного прохождения. Преподаватель подписывает. "У вас есть возможность улучшить свой уровень языка и, на этот раз, мы не будем вас штрафовать." Он выходит. Его язык наконец развязывается - на русском. "Я знаю, что если я провалю курсы я могу получить штраф в размере месячной зарплаты, а также я могу потерять мою работу."
В 2006 году 60 человек из примерно 3000 проверенных были подвергнуты санкциям. "Мы являемся малой страной и нам надо защищать наш язык", - говорит Хельга Лааси. С первого марта закон о языке был усилен. Школы попадают под особое внимание, поскольку, начиная с сентября, русскоязычные школы должны увеличить количество предметов, преподаваемых на эстонском. "Примерно 70% русскоязычных учащихся имеют достаточный уровень", - замечает Ильмар Томуск (Ilmar Tomusk), директор инспекции с 1995 года. "Многие русские в Эстонии ожидают, что русский язык станет официальным языком, как того требует одна русскоязычная партия. Поэтому те, кто старше 40 лет недостаточно мотивированы." Русский как второй официальный язык? Ильмар Томуск не верит в это. "Политики этого никогда не примут (...), это обошлось бы слишком дорого. И тогда его надо будет принять в качестве рабочего языка в Брюсселе..."

Ссылки:

Комментариев нет: