This blog (retired) is about Estonia's coverage in the
Western press and mainly contains excerpts as well as
full translations of select pieces into Russian.
Показаны сообщения с ярлыком экономика. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком экономика. Показать все сообщения

среда, февраля 27

Пузырь недвижимости лопнул, все ждут следующего


"Время попридержать эмоции" (Financial Times, Robert Anderson)

В момент наивысшего подъема рынка недвижимости Латвии в 2006 участники размещали 10-процентные депозиты на нетиповые квартиры в Риге, а потом удваивали свои деньги, продавая их еще до того, как те вообще были построены.

Теперь цены в Риге и Таллинне падают, а рынок недвижимости Вильнюса достиг наивысшей точки, что оставляет опоздавших инвесторов у прохудившегося корыта и нагнетает опасения о возможности возникновения вызванного ятим спадом "жесткой посадки" экономики.

Рынки недвижимости в Балтийских странах - также, как и их экономики - так поразительно выросли потому, что они очень маленькие и потому, что в этих странах существует сильнейшее стремление переселиться из зловещих панельных домов советской застройки. Легкодоступные кредиты от дерущихся за доли на рынке банков, также как и быстро растущие зарплаты - более чем 30-процентный рост в Латвии в прошлом году - просто подожгли сухую солому.

Как всегда путь проложил Таллинн в Эстонии - самый маленький и самый живописный из трех балтийских столиц. Типичная стоимость реновированной квартиры в средневековом центре Таллинна теперь составляет около 5 тысяч фунтов за квадратный метр.
Рига, крупнейшая и наиболее оживленная столица, росла быстрее всего. Большая часть её квартирных зданий в стиле Югенда и Арт Нуво была реставрирована до уровня первоначальной ослепительности, а ежегодная ценовая жилищная инфляция в третьем квартале 2006 года была наиболее высокой в Европе - 57 процентов, согласно агентству "Knight Frank".

Вильнюс, в старом городе которого перемешались готические, барочные и ренессансные здания, идет в хвосте ценового цикла недвижимости, точно такой же остается и ситуация в экономическом цикле Литвы. Цены возросли там на 17 процентов в прошлом году, согласно "Ober-Haus", балтийскому агентству недвижимости, однако львиная доля этого удорожания пришлась на начало года.

В отличие от например болгарского побережья, большая часть покупателей были местные жители, а иностранцы вломились на праздник, привлеченные как красотой балтийских столиц - ставших доступными для многих благодаря дешевым авиа-перелетам - так и произошедшим ранее подъемом цен в Праге и Будапеште.

Британские и ирландские инвесторы обычно выбирали нестандартные квартиры недалеко от центра, где депозит можно было сделать всего на 10 процентов, что позволяло получить большие прибыли на инвестициях "купи-продай". В отличии от них, скандинавы с противоположного берега Балтийского моря предпочитали недорогие летние дома, в то время как русские нацеливались на Юрмалу, старый советский курорт на латвийском берегу.

Сегодня новые покупатели-иностранцы практически не появляются, а оставшиеся инвесторы стараются сохранить спокойствие, наблюдая за тем, как во второй половине года цены упали на 20 процентов в Риге и на 10 процентов в Таллинне.
Цены на недвижимость выросли просто слишком быстро, в тоже самое время и банки ограничили свою кредитную политику на фоне того, как на балтийский пузырь с неодобрением обратила внимание международная общественность - что случилось еще до того, как прошлым летом разразился мировой кредитный спад.

Падение началось и на вторичном рынке, особенно на рынке квартир советского периода, однако к сегодняшнему дню он распространился к новые постройки, для продажи которых девелоперы вынуждены предлагать бонусы и начали снижать цены. "Ober-Haus" говорит, что из построенных в прошлом году в Таллинне 3500 единиц недвижимости 1000 все еще остаются непроданными.
Большинство агентов по недвижимости предсказывает, что Таллинн и Ригу в следующем году будет лихорадить, а рост Вильнюса прекратится. Больше всего беспокоятся о том, что падение рынка недвижимости вызовет резкое снижение экономического роста или даже рецессию.

Падающие цены на недвижимость несомненно снижают престиж сильно разрекламированного балтийского чуда, однако они ни в коей мере пока не вызывают панической продажи или волны кредитных дефолтов. Балтийцы не несут урона поскольку за последние несколько лет цены сильно выросли, а свои советские квартиры они получили бесплатно.
Кредитный кутеж может и обременил их большей задолжностью, чем у центрально-европейских соседей, однако по западным стандартам они далеко не транжиры.
Иностранцы также относятся к ситуации спокойней, хотя многие из них теперь заново оценивают свои ожидания возможного срока реализации своих инвестиций. Калинга Мантотта (Kalinga Mantotta), 30-летний британский инвестор купил 70-метровую нетиповую квартиру неподалеку от Таллинна в 2005 году через британское агентство "Property in Estonia" с целью заработать денег, что бы вернуть жилищный кредит в Великобритании.

Он остается спокойным по поводу недавнего снижения цен. "Что бы вернуть цены на тот уровень, за который я купил квартиру, с ценами должен произойти обалденный обвал," - говорит он.
Иностранные покупатели могут утешиться тем, что цены на аренду пошли вверх (и могут покрыть расходы по выплате кредита) поскольку все больше местных жителей предпочитают снимать в аренду вместо того, что бы покупать.

Снижение в темпах строительства новых зданий также повышает вероятность, что в будущем наступит дефицит предложения, когда спрос обязательно восстановится через год или два. "Период заработков размером в 20-30 от суммы вложенного капитала остались позади, но приличные двузначные цифры роста все еще остаются возможными - но не в этом году," - считает Чарльз Роджер (Charles Rodger) из британского агентства "Arc Property".

Ссылки:

Financial Times. A moment for hunkering down. Robert Anderson. February 27 2008.

четверг, февраля 21

Банки поперхнулись ликвидностью


"Moody's: у эстонской банковской системы негативный прогноз" (Forbes.com, AFX News Limited)

Отдел инвесторов рейтингового агентства "Moody's" сообщил о том, что эстонская банковская система получила негативный прогноз, что отражает растущий риск снижения качества активов и/или ликвидности на фоне характерного для последних нескольких лет быстрого роста займов.

Изменение прогноза также отражает коррективу прогноза Moody's для банка Hansapank, крупнейшего банка Эстонии. Однако прогнозы для "Sampo Pank" и банка "Balti Investeeringute Grupi Pank" остаются стабильными. В тоже самое время общее состояние банковской системы продолжает улучшаться, сообщило Moody's.

Банковская система Эстонии остается глубоко интегрированной и характеризуется значительной концентрацией. На рынке доминируют скандинавские банки и скандинавы привнесли значительный вклад в повышении уровня эстонской банковской системы до международного, причем инъекции капитала помогли окрепнуть их дочерним подразделениям в Эстонии, отметило Moody's.

Кроме того, легкий доступ к источникам финансирования вместе с внедрением применяющихся скандинавскими банками современных методов маркетинга и дистрибьюции способствовали значительному росту займов в последние годы, сказало Moody's.

Немногие оставшиеся на рынке самостоятельные игроки оказались в затруднительной ситуации, столкнувшись с потенциально негативными последствиями в виде недостатка операционной эффективности, сказало рейтинговое агентство.

Согласно оценке Moody's главной проблемой является быстрый рост займов, который приводит к возникновению несбалансированных портфелей, в которых слишком высока доля жилищных займов и недвижимости. А возможное ослабление экономической среды может привести к еще большему ухудшению качества банковских активов.

Рост кредитов также оказывает давление на ликвидность банков, особенно если учесть, что кредиты растут быстрее, чем вклады. Поэтому банки все более зависят от доступа к оптовому финансированию, стоимость которого может увеличиться из-за глобального ухудшения условий финансирования и переоценки рисков, сказало Moody's.

С другой стороны существуют признаки замедления роста заимствования, а крупные банки начали внедрять более строгие условия кредитования. Это может помочь стабилизации банковской системы, однако также усилит потенциальный риск, связанный с чрезмерно быстрым сокращением заимствования, что привело бы к более резкому замедлению экономики, сказало Moody's.

Ссылки:

Forbes.com. Estonian banking system's outlook negative - Moody's. AFX News Limited. 02.21.08.

вторник, февраля 19

Инфляция пожирает Балтию. Сокращено


"На фоне вырывающейся из под контроля инфляции Восточная Европа становится жертвой собственного экономического успеха" (The International Herald Tribune, The Associated Press)

Рига, Латвия. Артур Арушанов (Artur Arushanov) боится ходить по магазинам. Водитель грузовика и отец трех детей, он не может смотреть на то, как в Латвии, где годовая инфляция достигла почти 16 процентов, постоянно растут цены на продовольствие.

"Я хотел было купить своей дочери гранулированных злаков, однако оказывается, что я не могу их больше себе позволить," - говорит 41-летний Арушанов. "Сейчас я трачу 60 процентов своего дохода на еду, так что мне действительно приходится хорошенько думать, прежде чем покупать."

Не только в Латвии, но и по всей Восточной Европе инфляция вирусом гриппа обрушилась на новых членов ЕС, разоряя семейные бюджеты и все больше отдаляя перспективу вступления этих стран в зону евровалюты, в то время как правительства пытаются обуздать рост цен.

Экономики стран по всему миру поражены инфляцией, вызванной ростом цен на энергию и продукты питания, однако цены в Восточной Европе растут на волне экономического роста, вызванного броском вошедших в ЕС в 2004 году бывших коммунистических стран, в догонку за богатыми государствами Западной Европы.

Быстрый рост оказывает влияние на цены, поскольку растущая экономическая активность означает больший спрос на товары и сырье. В 2006 году ВВП Латвии вырос на 11.9 процентов, а ВВП Эстонии вырос на 11,4 процентов, что стало наилучшими результатами в ЕС. Так что в 2007 году потребительские цены в обоих странах прыгнули на 14.1 и 11 процентов, намного выше официальных прогнозов.

Литва, Латвия и Эстония, члены ЕС с 2004 года, вошли в так называемый ERM-II, официальный двухлетний статус ожидания для кандидатов на вступление в зону евровалюты, однако были вынуждены отложить осуществление своей мечты, поскольку инфляция показала, что они пока еще не разобрались с собственной экономикой.

Теперь министры утверждают, что общеевропейская валюта появится в трех балтийских странах не раньше 2012. Чтобы перейти на евро страны должны соответствовать определенным стандартам: низкие дефициты, низкая задолжность и инфляция; в прошлом году инфляционная планка держалась на уровне в 3.4 процента.

В Латвии, где в январе инфляция достигла уровня в 15.8 процентов - наивысшего уровня в ЕС - ситуация была еще более затруднена спекуляциями недвижимой собственностью, до прошлого лета не облагавшейся налогом.

Все это зловеще напоминает взлет и крах рынка недвижимости в США. Растущие цены на недвижимость вызвали оптимизм и латыши с головой ушли в покупную лихорадку, скупая Тойоты, поездки в Париж и плоскоэкранные телевизоры.

Рост зарплат остается другим дестабилизирующим элементом инфляционного уравнения. Членство в ЕС позволило людям ездить работать за большие деньги в Британию и Ирландию, что в свою очередь создало нехватку рабочих рук, из-за чего выросли зарплаты. По всей Риге, столице Латвии, расклеены рекламы, приглашающие молодых и старых идти работать водителями автобусов, кассирами и официантами. В соседней Эстонии из-за нехватки персонала в прошлом году не мог открыться крупный отель.

Ссылки:

The International Herald Tribune. Eastern Europe becomes victim of own economic success as inflation spirals out of control. The Associated Press. February 19, 2008.

понедельник, февраля 18

Немцы объяснили загадку постсоветского периода

Ситуацию с демократией и рыночной экономикой в Эстонии отражает "Индекс Трансформации Бертельсманна" (Bertelsmann Stiftung) за 2008 год, исследование, которое периодически публикуется действующими при Мюнхенском Университете "Фондом Бертельсманна" и "Центром Исследования Прикладной Политики". Согласно публикации, исследование представляет собой сравнение 125 развивающихся и переходных стран по 6500 отдельным экономическим, политическим и управленческим показателям. Сильно сокращено.


Как гласят результаты исследования, лидером по уровню развития демократии и рыночной экономики стала Чешская Республика, за которой следует Словения. Эстония же по параметрам развития демократии и рыночной экономики занимает 3 место, что на 1 место ниже, чем в "Индексе" за 2006 год (смотри иллюстрацию).

По показателям качества управления на первую позицию вышло Чили, а Эстония заняла 2 место, поднявшись с 7 места в 2006 году. Среди стран бывшего СССР ближайшую к Эстонии позицию заняли Литва (6 место в первом рейтинге) и Латвия (10 место во втором рейтинге). Как сообщает "Индекс", в 14 наиболее продвинутых странах демократия и социально-ответственная рыночная экономика полностью развиты.

Исследование рассказывает, что начало политической и экономической трансформации в Эстонии совпало с перестройкой и гласностью Горбачева, которые были использованы местными эстонскими властями для мобилизации населения против целого ряда проблем, таких как русификация, волнообразная миграция рабочей силы из России и экономическая деградация. В целом, отмечает исследование, хотя в стране обращали внимание на вопросы экономического и демократического развития, переходный период на самом деле начался под знаменами движения с целью построения эстонского государства и нации.
Благодаря тому, что в стране была использована т.н. идеология "правовой реставрации", что означает реставрацию того, что существовало до 1940 г в противовес созданию совершенно нового государства, страна получила преимущество, поскольку необходимые государственные институты и процедуры возникли быстро и имели высокий уровень легитимности и консолидации.

В тоже самое время такой реставрационный подход исключил из участия в институтах гражданства и демократии всех иммигрантов, приехавших после 1940 года (большинство из них является русскоязычными), кроме натурализованных. Подобным же образом и политика экономической трансформации опиралась на модель либеральной рыночной экономики довоенного образца. Однако реставрационные приемы никогда не применялись, если это противоречило рыночной логике, за исключением некоторых случаев реституции собственности. В то время как большая часть тяжелой индустрии советского периода была заброшена, сильная помощь была оказана ориентированным на экспорт и услуги индустриям, в том числе биотехнологии и информационным технологиям. В результате маленькая страна вскоре достигла критической массы экономического развития, хотя оно было сконцентрировано в определенных секторах и регионах. Задним числом приходится признать, что в движении переходного периода в Эстонии воплотились два ключевых управленческих качества, а именно уникальное чувство упорства и целенаправленности, а также политическая смелость и готовность к новаторскому подходу. Национальный консенсус по поводу необходимости перехода к развитому государству в какой-то мере исключил русское меньшинство, отчасти став ответом на препядствия, которые чинили русские (как внутри страны так и на международной арене). Несмотря на то, что на поверхности шло восстановление довоенной Эстонии, принимаемые политические решения в своем большинстве оказались замечательно передовыми и дальновидными. Эстония начала бороться с многими “постмодернистскими синдромами” раньше большинства пост-коммунистических стран.
В тоже самое время отставание существует в процессе гражданского участия, региональной и этнической политике.

За период после вступления в ЕС в 2004 году Эстония вступила в новую фазу развития и трансформации, в ходе которой демократия полностью консолидировалась, однако существует ощущение отчуждения политики от общества и снижения ответственности политической элиты. Экономическая трансформация принесла колоссальный рост и улучшила уровень жизни в стране, однако для поддержания этого прогресса в будущем нужна новая экономическая модель. Для Эстонии этот период стал периодом передышки после интенсивных перемен перед вступлением в ЕС. Сегодня, в период относительного спокойствия, укрепились политические и экономические разделительные линии, в то время как пять основных политических партий укрепили хватку вокруг избирательных групп и групп интересов. Администрация все более политизируется, поскольку партии строят собственные феодальные уделы в административных структурах. Общественное осуждение таких тенденций пока не вызывает особой реакции.

Ссылки:

Bertelsmann Transformation Index. BTI 2008. Bertelsmann Stiftung. February 18, 2008.
BTI 2008. Bertelsmann Transformation Index 2008. Political Management
in International Comparison. Bertelsmann Stiftung.
February 18, 2008.
BTI 2008. Estonia Country Report. Bertelsmann Stiftung. February 18, 2008.

четверг, февраля 14


"Экономики Восточной Европы. Заход на посадку" (The Economist)

Восточноевропейцы меняют одну проблему на другую

Ортодоксальные экономисты считают, что высокие дефициты текущего счета, высокая инфляция и фиксированные обменные курсы являются летальной комбинацией. Однако по прошествии года рассказывания страшилок, восточноевропейские страны, которым как ожидалось угрожало хаотическое падение, похоже начали заходить на мягкую посадку. В Эстонии скорость роста упала с двузначных показателей до всего лишь 4.5%. В Латвии розничные продажи, поднявшиеся прошлым летом на 25% сейчас растут только на 10%. Иностранные банки, которым принадлежит большая часть финансовой системы в обоих странах ужесточили условия кредитования. Даже если некоторые заемщики в сфере недвижимости объявят дефолт, ситуация останется под контролем.

Европейская Комиссия продолжает ворчать, особенно по поводу Латвии. На этой неделе она издала предупреждение о возможности “аварийной посадки” если правительство снова не ужесточит бюджетную политику. Однако Нейл Ширинг (Neil Shearing) из лондонской "Capital Economics" считает, что только банкротство какого-либо крупного банка в Балтии могло бы спровоцировать кризис, способный разрушить привязку местных валют к евро.

Большинство других стран региона использует плавающие валютные курсы. Многие из них недавно подняли уровень интресса - в Румынии на целый процент — с целью ослабления инфляции. Рост цен подрывает как их конкурентоспособность так и перспективу введения валюты евро. В Венгрии самый низкий уровень роста ВВП и самая высокая инфляция в Центральной Европе; её валюта, форинт, падает. “Если назвать происходящее в Америке легкой стагнацией, то тогда происходящее в Венгрии следует назвать тяжелой стагнацией,” - считает г-н Ширинг.

Рынки показали значительную терпимость по отношению к значительно упавшему желанию восточноевропейцев проводить реформы после того, как у них в руках оказалось членство в Евросоюзе. Пока стоимость рабочей силы остается значительно меньшей, чем в зоне евровалюты, перспективы дальнейшего роста остаются привлекательными на поверхности. Однако все большее беспокойство вызывает долгосрочная перспектива конкурентоспособности. Уровень занятости все еще низок - 50% в случае Польши является вторым с конца уровнем занятости в ЕС. Однако также, как и его предшественник, право-центристское правительство в Варшаве не проявляет большого стремления к болезненным структурным реформам.

Наиболее позитивная перспектива на данный момент у Словакии, благодаря упорной (и непопулярной) политике предыдущего правительства. Словакия надеется принять евро в 2009 году; в настоящий момент ЕС проверяет статистику и собирается дать свое заключение в апреле. Растущие иностранные инвестиции и сильный рост увеличили налоговые поступления, сократив бюджетный дефицит. Проблема Словакии заключается в инфляции. В этом году она скорее всего упадет до 2,7 процентов, что по сравнению с другими странами мизер и подпадает под стандарты ЕС для евро — однако эта цифра создана искусственно благодаря ограничениям на цены энергии и не может поддерживаться вечно.

Страны, которые привязали свои валюты к евро или затеняют их, теряют свою независимость в валютной политике не получая всех возможных преимуществ. Уильем Битер (Willem Buiter), бывший главный экономист Европейского Банка Реконструкции и Развития считает, что некоторым было бы полезно в одностороннем порядке ввести евровалюту. Европейский Центральный Банк и Европейская Комиссия воспротивились бы этому изо всех сил, однако не смогли бы предотвратить это.

Ссылки:

The Economist. Eastern Europe's economies. Coming in to land. Feb 14th 2008.

вторник, февраля 12

Балтии угрожает монстр рецессии. Окончание


"Балтия снижает обороты" (S. Adam Cardais)

Мировой кредитный кризис наконец-то делает то, что не захотели сделать политики.

В ноябрьском исследовании ситуации в Европе МВФ заявил, что страны, которые вынуждены иностранной валютой финансировать крупный дефицит текущего счета, могут быть особо чувствительны к последствиям кредитного кризиса, так как займодатели могут перестать соглашаться выписывать чеки.

Инвесторы уже стали сокращать деятельности в Балтии. Шведские банки, которые до сих пор оплачивали балтийский дефицит текущего счета, снизили ежегодный рост займодательства с 60 процентов до 25 процентов.

Иностранные деньги может еще больше напугать тот факт, что растущая инфляция, которая значительно превышает уровень, необходимый для принятия евро, отодвинула перспективу вхождения в зону евровалюты для Латвии, Литвы и Эстонии в сказочную даль.

В октябре член правления Европейского Центрального Банка Юрген Старк (Jurgen Stark) заявил, что перед послесоветскими странами стоят "серьезный вызов" на пути к зоне евровалюты, что журнал "The Economist" перевел с языка банкиров как 'и не мечтайте.'

Чем дальше отодвинется вступление в евро, тем беспокойнее могут стать инвесторы. Вступление в зону евровалюты принесло бы с собой ту легитимность, которая привлекает иностранные деньги и облегчает доступ к капиталу. Сегодня инвесторы в Балтии смелы по крайней мере отчасти благодаря тому, что они верят в то, что европейская интеграция будет продолжаться, однако они могут и захлопнуть свои чековые книжки, если почувствуют заметное ослабление европерспективы.

В худшем случае резкое падение доверия инвесторов может вызвать обвальную девальвацию валюты, что ввергло бы Балтию в рецессию. Такой вариант остается возможным, однако большинство обозревателей считает, что аварийной посадки удастся избежать. Рост замедлится, возрастет количество кредитных дефолтов, однако рецессия является маловероятной.

МВФ и другие организации рекомендуют балтийским правительствам проводить политику, которая будет способствовать безопасному процессу остывания. Прежде всего такая политика включает в себя сокращение общественных расходов. Многие экономисты желали бы видеть у латвийского бюджета по крайней мере трехпроцентный профицит, что намного больше, чем запланированный на этот год однопроцентный профицит.

Балтийские руководители демонстрируют готовность слушать, например Латвия планирует увеличить свой профицит до 1.5 процента от ВВП к 2010 году. Однако многие обозреватели обрадовались бы, если бы все это происходило быстрее, особенно в Литве, где видимая слабость бюджетной дисциплины на прошлом месяце вызвала снижение валютного рейтинга страны от "Standard and Poor's" с уровня А до A-.

Для балтийских правительств было бы мудрым шагом серьезней рассмотреть возможность использования более крутых мер, таких как сокращение расходов, что является необходимым для стабилизации их экономик. В том числе потому, что полный масштаб последствий кредитного кризиса в США остается пока неясным.

В течении следующих нескольких лет Балтийские страны, равно как и многие другие экономики в Европе еще могут и поперхнуться этой пилюлей.

Ссылки:

Transitions Online. Reducing Speed in the Baltics. S. Adam Cardais. 11 February 2008.
Business Weeek. Credit Crunch Could Cool Hot Baltics. S. Adam Cardais. February 11, 2008.

понедельник, февраля 11

Балтии угрожает монстр рецессии. Часть первая


"Балтия снижает обороты" (S. Adam Cardais)

Мировой кредитный кризис наконец-то делает то, что не захотели сделать политики.

Хоть и странно высказывать такое, но кредитный кризис в США может оказаться именно тем горьким лекарством, которое сейчас нужно Балтии.

Годами экономисты предупреждали, что перегруженным экономикам Латвии, Литвы и Эстонии угрожает перегрев и что им надо вернуться на эту сторону красной линии. Однако мощные потребительские затраты продолжали продвигать экономический рост и вместе с ним инфляцию, которая в прошлом году в Латвии достигла потрясающей величины, 14.1 процента.

Балтийские правительства не справились с заданием ограничения своих экономик отчасти потому, что не обладали необходимой финансовой дисциплиной для того, что бы ограничить общественные расходы, а также потому, что их валюты связанны с евро, что отражает первую ступень в процессе вступления в зону евровалюты. В результате у них нет независимой валютной политики для того, что бы сдерживать потребительские затраты и инфляцию например путем изменения уровня интрессов.

Однако очевидное повсеместное экономическое замедление, вызванное обвалом на сабпраймовом американском рынке недвижимости похоже подстегнуло процесс охлаждения, о котором давно умоляли экономисты.

Действительно, в Балтии явственны признаки поворотного момента. Впервые с 2001 года Литва сообщила о квартальном экономическом спаде в конце прошлого года, а экономический рост по итогам года оказался более чем на процент ниже, чем прогнозируемые правительством 10 процентов. В декабре розничная торговля в Латвии упала на 2,6 процентов, что оказалось крупнейшим спадом в Европейском Союзе, а в Эстонии промышленное производство вошло в минус.

"JPMorgan Chase & Co" предсказывает, что скорость среднего роста тройки может снизиться до 5 процентов в 2008 году. Это стало бы значительным снижением по сравнению с близкими к двухзначным цифрам роста последних пяти лет, чему радуется по крайней мере часть международного сообщества экономистов.

Пугливые иностранцы

"Нам следует приветствовать небольшое замедление, особенно в Балтийских странах, которые росли быстрее всех," - заявил в начале месяца Лежек Балчерович (Leszek Balcerowicz), бывший управляющий Центрального банка Польши.

Кристоф Розенберг (Christoph Rosenberg), глава бюро Центральной и Восточной Европы Международного Валютного Фонда, отозвался подобным же образом.

Балтия "была под угрозой уже довольное долгое время. Мы долгими годами все обсуждали эту проблему перегрева, а тем временем она становилась все хуже," - сказал он. "Каким-то странным образом мировой кредитный кризис является для них полезным, поскольку он помогает создать" необходимое замедление.

Неизвестным остается то, насколько быстрым кажется замедление и, важно отметить, что некоторые обозреватели опасаются аварийного приземления, или падения экономики из стадии роста прямиком в рецессию.

Многие экономисты особо обеспокоены новостями о крупном дефиците текущего счета в Балтии, который финансируется иностранными банками. Наиболее высок он в Латвии, почти 25 процентов от ВВП.

Ссылки:

Transitions Online. Reducing Speed in the Baltics. S. Adam Cardais. 11 February 2008.
Business Weeek. Credit Crunch Could Cool Hot Baltics. S. Adam Cardais. February 11, 2008.

воскресенье, февраля 3

Всемирному Банку не нравится Балтия. Сокращено


"Новые члены Евросоюза спотыкаются" (Le Temps, Ram Etwareea)

Коньюктура. Экономическое замедление и инфляция угрожают динамике бывших коммунистических стран.

После периода сильного роста в 5,5% в прошлом году - в то время как зона евро росла на 2,6% - новые члены Европейского Союза начинают вызывать беспокойство из-за возможных негативных аспектов его замедления. Опубликованное Всемирным Банком исследование звучит для них успокаивающе: эти страны, объединенные в так называемую группу ЕС8+2, могут избежать так называемого «сабпраймовского» кризиса. Однако возможные последствия будут зависеть от экономической коньюктуры Западной Европы.

«Перспективы региона в 2008 и 2009 годах в основном позитивны. Фундаментальные показатели в целом хорошие, хотя существуют и новые риски, угрожающие росту», - предупреждает Рон Худ (Ron Hood), экономист Всемирного Банка и главный автор исследования по «ЕС8+ 2». Бывшие коммунистические страны могут даже вырасти на 4,6% в 2008, хотя в двенадцати странах зоны евро рост составит 1,6%.

Всемирный Банк отмечает, что отдельные страны из группы EС8+ 2 развиваются иначе, чем остальные. Например Балтийские страны (Литва, Латвия и Эстония) углубляют свой торговый дефицит год за годом. В случае Латвии, которая зависит от импорта энергии, он достигает 25% от валового внутреннего продукта страны. Этим трем странам возможно придется даже подвергнуть девальвации национальные валюты. «Однако подобная мера стала бы катастрофой для среднего класса, покупательская способность которого и так невелика», - замечает в одном анализе журнал "The Economist". Последнее обстоятельство уже подтолкнуло тысячи латвийцев покинуть свою страну, что в свою очередь увеличивает риск удорожания рабочей силы в стране.

Перед Болгарией и Румынией, последними странами, которые вошли в ЕС в 2007 стоит подобная же ситуация. Однако они еще и больше беззащитны перед фактом внешней задолжности.

В подобной же мере Всемирный Банк опасается роста инфляционного давления, которое может испортить праздник. Он обращает внимание на цены на нефть, газ, товары первой необходимости и продукты питания, которые возросли за последние месяцы. В 2007 году некоторые страны, особенно Балтийские достигли инфляции в 10%. «Если такая тенденция продолжит сохраняться, группа ЕС8+ 2, сильно зависящая от импорта, заплатит высокую цену», - считает Всемирный Банк.

Ссылки:

Le Temps. Les nouveaux membres de l'UE sur le qui-vive. Ram Etwareea. Samedi 2 février 2008.

среда, января 30

Привлекательность работы в Ирландии снижается


"Рев других тигров" (The Irish Independent)

Пока Кельтский тигр прилег подремать, молодой эстонский тигр несется вперед. Так же, как это делают чешские и венгерские щенки. Множество представителей этих стран приезжает сюда, стараясь заманить обратно часть тех рабочих-иммигрантов, которые годами помогали обеспечивать наш экономический рост.

18 стран - беспрецедентное количество - примет участие в запланированной на следующей неделе Ярмарке Возможностей (Opportunities Fair) в Крок Парке (Croke Park). В то время как ирландская строительная индустрия едва плетется, строительство в Польше переживает подъем, а зарплаты выросли вдвое.

В феврале, польскому представительству в Крок Парке будет приятно поделиться хорошими новостями и продемонстрировать преимущества возвращения в Краков, Гданьск или Быдгощ.

В то время как в Ирландии предсказывается рост безработицы, Эстония демонстрирует практическое отсутствие безработицы, а в следующем месяце прибудут её представители, надеясь найти работников для сферы продажи и маркетинга, а также специалистов по информационной технологии.

Норвегия согласна принять любых работников.

Все более растущее количество работников-иммигрантов, выросшее с 33,000 в 2003 до 51,000 в 2005, как оценивается, обеспечило ирландской экономике более трех процентов роста.

Наш экономический успех зависел от притока
благосклонных работников-иностранцев, заполнивших менее оплачиваемые рабочие места.

Однако сейчас 2008 год и замедляющаяся экономика не может выдержать такой ежегодный приток.

Улучшение возможностей трудоустройства по крайней мере в некоторых из растущих экономик на востоке является хорошей новостью для молодой, мобильной европейской рабочей силы.

Ссылки:

The Irish Independent. Roar of the other Tigers. Wednesday January 30 2008.

воскресенье, января 6

Как Боб продвигает Вана Таллинн в Америке


"Вкус Эстонии - в ваш дом" (Southtown Star, Nathaniel Zimmer)

"Товар из Эстонии!" -вряд-ли подобный рекламный слоган особо распространен.

Однако житель Оак Лон (Oak Lawn) Боб Маж (Bob Mauge) вряд-ли является обычным продавцом ликера.

Маж, 45 лет от роду, не разбирался в алкогольном бизнесе, когда коллега его жены вернулся из поездки на свою историческую родину, Эстонию, с подарком: ликёром по имени "Vana Tallinn". Парочке понравился вкус напитка, а когда бутылка оказалась опустошенной, Маж стал разыскивать следующую. Когда ему не удалось ничего найти, он вступил в контакт с производителем, фирмой по имени Liviko и спросил, кто является их дистрибьютором.

"Они сказали, 'У нас нет дистрибьютора'" - да и импортера тоже", - вспоминает Маж, отец двоих десятилетних сыновей-близнецов.

Тут-то у него и загорелась лампочка.

В течении всего периода после того, как лопнул пузырь интернета, фирма Мажа по найму специалистов в сфере инфотехнологии едва сводила концы с концами. Ему пришло в голову, что стоящая у него в шкафу пустая бутылка может оказаться намного более ценным подарком, чем он думал - она может даже стать этой самой возможностью, "которая выпадает только раз в жизни", - говорит он.

Спустя два года Маж является единственным импортером "Vana Tallinn" в США. Стоящий примерно $27 напиток доступен в десятке магазинов в регионе Чикаго, в том числе в индустриальном гиганте "Sam's Wines & Spirits".

Бутылка несомненно выглядит происходящей из Старого Света, а реклама, созданная Ливико напоминает обложку романтической повести: под садящимся солнцем замок возвышается над мужчиной без рубашки, достигшей брачного возраста девой и белым жеребцом. Ливико также ответственно за рекламные слоганы, которые подчеркивают происхождение Vana Tallinn в стране с населением в 1.3 миллиона человек.

"Он не кричит: 'Я - новый продукт,'" - говорит Маж.

Однако четыре месяца спустя после того, как на полки поступила первая партия, Маж говорит, что продажа постоянно растет. В этом году он надеется продать 1,400 ящиков.

Что касается "жидкости", как говорят вращающиеся в ликёрном бизнесе, она является нейтральным зерновым алкоголем со вкусом десятков специй и экстрактов, плюс привкус белого рома.

"Когда его пробуют разные люди, они обнаруживают разные вкусы" - говорит Маж. "Один находит апельсин; другой - ваниль; третий - вкус Frangelico."

В Эстонии и близлежашем регионе, где "Vana Tallinn" широко известен, его обычно пьют чистым или со льдом, а Маж называет его "приятным в попивании ликёром", который особо не поддает жару, несмотря на 40 градусов алкоголя.

Однако дегустация в магазинах в Чикаго показала, что местным людям намного больше нравится покупать его, если они пробуют его в коктейле. Так что Маж разработал ряд смешанных напитков, мешая "Vana Tallinn" например с тропическими фруктовыми соками, кофейным ликёром, ванильным мороженным и бурбоном.

Однако в попытках расширить бизнес за пределы Иллинойса Мажу приходится на собственном опыте узнавать, как сложно попасть на рынок, на котором доминируют международные корпорации с огромными маркетинговыми бюджетами. По его словам большинство дистрибьюторов не готовы рисковать, занимаясь неизвестным продуктом. Это заставляет его взвалить на себя тяжкую ношу создания репутации на основе личных впечатлений.

Тем не менее он уверен, что приложив достаточное количество усилий он сможет превратить "Vana Tallinn" в известный бренд.

"Этот продукт может реально стать национальным", - говорит он. "Я по настоящему верю, что у него есть все, что позволит ему стать таким же популярным, как "Grand Marnier".

Ссылки:

The Southtown Star. The taste of Estonia, into your home. Nathaniel Zimmer. January 6, 2008.

четверг, декабря 27

Эстония по-тайваньски


"Эстония: Балтийский Тигр" (Commonwealth Magazine, Hsiao-wen Wang)

Маленькие страны, продуманные успехи

Несмотря на трагическую историю и неблагополучную географию, этой бывшей советской стране с маленьким населением удается превратить свои слабые стороны в преимущество.

Эстонская столица, Таллинн, знаменита своим старым городом, который восходит к средневековью. Две башни - это все, что осталось от однажды мощной системы врат, построенной в 14-м веке. Башни с их красными крышами поросли зеленью. В своей истории город неоднократно подвергался нападениям и разорению. Даже сегодня цоканье лошадиных копыт по булыжной мостовой словно вибрирует в маленьких улочках старого города. Однако 20 минутная поездка на юго-запад доставит вас из средневекового окружения Старого Города к иконе 21-го века, фирме по телефонным звонкам через интернет, Скайп (Skype).

В 9 часов утра современные офисы Скайпа в пригородах Таллинна все еще погружены во тьму, в то время как 30-летние работники фирмы тихонько работают при свете небольших настольных ламп. На столах не видно ни одного телефона. Хотя eBay купил Skype за 2.6 миллиарда долларов в 2005 году, а сейчас у Skype по всему миру 246 миллионов клиентов, всемирно известная фирма решила оставить подразделение разработок в мало кому известном Таллинне.

Код Skype был создан эстонцами и эстонцы проводят контроль качества всех продуктов Skype. Вся технология находится здесь,” - с налетом гордости в голосе говорит представитель Skype Виллу Арак (Villu Arak).
На пути Эстонии к успеху в качестве малой страны, Skype занимает главное место, опираясь на национальное мастерство в развитии основанной на знаниях индустрии.
Штаб-квартира в Таллинне является мозгом Skype и в следствии этого его крупнейшим представительством в мире. Здесь тихо работает более 300 эстонских инженеров, уткнувшись в точильный круг, пытаясь создать следующий большой продукт.
Когда корреспондент посетил фирму, Skype как раз собирался выпустить наладонное устройство в Британии, Гонконге и шести других странах, в сотрудничестве с мобильным оператором, который принадлежит Hutchison Whampoa. Новый Скайпфон (Skypephone) позволяет клиентам звонить бесплатно в сети Скайп на ходу, без доступа к компьютеру. Новое наладонное устройство, которое снабжено 2-мегапиксельной камерой, плеером MP3, возможностями мультимедиа 3G и специальными ключами Skype, было произведено китайским производителем наладонных устройств Amoi Electronics. Трудно поверить, что за этим столь знаменитым Скайпфоном скрываются никому неизвестные, тихие, молодые эстонцы.

Маленькая страна перегоняет всех

Поздно вступившая в игру глобализации Эстония отыграла в свою пользу благодаря тому, что приняла на себя роль инноватора.
По прошествии полувека стального советского правления, три маленькие балтийские страны, Эстония, Латвия и Литва приняли рыночную экономику. За период после восстановления независимости в 1991 бывшие неудачливые советские республики превратились в ярчайшие звезды Европы.
Признавая факт быстрого экономического взлета европейцы прозвали их “балтийскими тиграми.”
Цифры говорят сами за себя - Балтийские Тигры стали экономически наиболее быстро растущими странами в Европе за последние годы.

Среди этих трёх Эстония провела наиболее радикальные реформы и достигла наиболее быстрого прогресса. При населении всего 1.3 миллионов человек, в Эстонии проживает меньше людей, чем в тайваньской провинции Taichung. Однако в прошлом году Эстония экономически росла быстрее, чем Китай, а её национальный доход вот-вот догонит тайваньский.

ВВП Эстонии по покупательскому паритету в этом году показал 21,000 долларов США на человека и был наиболее высоким среди Балтийских стран, согласно статистике Международного валютного Фонда (IMF). В прошлом году Эстония имела 26 позицию, наступая на пятки Южной Корее в показателях Мирового Индекса Конкурентоспособности (Global Competitiveness Index) от Всемирного Экономического Форума. В этом году Эстония упала на 27 место, однако все еще остается далеко впереди Китая, экономик Восточной Европы и Ближнего Востока.

Британская BBC прозвала Эстонию “пионером интернета” и лидером интернет-революции. В то время как Тайпей с гордостью называет себя образцовым “дигитальным городом,” в марте Эстония стала первой страной в мире, где используется удаленное голосование через интернет при выборах парламента.

Захватывающий дух экономический рост Эстонии постепенно начинает замедляться, что рассматривается в качестве благоприятного фактора “мягкого приземления.” Эстонский центральный банк изменил свой прогноз экономического роста в следующем году с 8.4 процентов до 7.3 процентов, что должно в необходимой мере остудить перегретую экономику и обуздать сорвавшиеся с цепи цены на недвижимость.

Начиная со Средних Веков Эстония пережила зачастую репрессивные иностранные режимы, находясь под управлением Дании, Швеции, Германии и Российской Империи. Однако после восстановления независимости страна стала самой собой.
Каким же образом это малое государство на побережье Балтийского моря смогло так быстро влиться в ряды развитых стран?
В случае Эстонии малые размеры являются конкурентным преимуществом. Эстония и её балтийские соседи Латвия и Литва вместе имеют меньше 7 миллионов человек населения. Это меньше трети населения Тайваня, однако территория Балтийских Тигров вместе в пять раз превышает территорию Тайваня. Их совместное ВВП дает примерно 102.2 миллиардов долларов, даже не треть ВВП Тайваня и меньше одного процента от еврозоны. В мировом масштабе экономики Балтийских Тигров являются не более чем каплей в океане. Однако именно благодаря тому, что Эстония мала, она способна быстро реагировать и преобразовывать себя в магнит для инноваций в правительственном, технологическом и частном секторе. Эстония быстро действует на трёх фронтах: правительство быстро проводит реформы, предприятия умеют быстро производить инновации, а люди быстро приспосабливаются.

Малая страна, быстрые реформы

Скорость является нашим самым большим преимуществом,” - объясняя загадку Эстонии говорит Марек Мяги (Marek Mägi), директор "Enterprise Estonia", правительственной организации, которая продвигает экспорт и инвестиции. Покинувший этот мир Леннарт Мери (Lennart Meri), первый выбранный президент Эстонии периода независимости, был автором, сценаристом и директором фильмов. В течении девяти лет периода в должности президента он подстегивал людей воодушевляющими речами. Поднимая дух народа, Мери привел страну к великому повороту от советской республики к ориентированной на Запад рыночной экономике. Однажды Мери сказал, что когда дело доходит до реформ, большие страны напоминают массивные круизные корабли, которые медленны и которым трудно маневрировать. Маленькие же страны напоминают каноэ, подвижные и легкоуправляемые. Это означает, что если они попадают на неправильный путь, их всегда можно повернуть, что снижает риск провала. И эстонская лодка двигалась вперед на большой скорости именно поэтому, что не боялась провала.

Хейкки Мяки (Heikki Mäki), директор фабрики по электронной сборке Elcoteq Tallinn, переехал в Эстонию из Финляндии 15 лет тому назад. Благодаря низким зарплатам, Эстония быстро стала тайным оружием производства скандинавских технологий. В 90-х годах эстонское правительство провело серию сверхбыстрых финансовых реформ. Оно задало тон для экономики, внедрив фиксированный обменный курс, что бы снизить инфляционное давление в первые годы после обретения независимости, и приняло плоскую налоговую систему для того, что бы привлечь иностранных инвесторов. Когда семь лет тому назад Эстония отказалась от налогов на корпоративные прибыли и снизила налог на личный доход до 22 процентов, деньги полились из Скандинавии - тенденция, которая продолжается и сегодня. Три года тому назад балтийские страны присоединились к Европейскому Союзу. Проведенная одним ударом ликвидация таможен и тарифов, квот и прочих торговых барьеров позволила балтийским странам вспрыгнуть на движущуюся платформу скандинавского экономического роста. В течении первого года после вступления в ЕС Эстония привлекала больше всего прямых иностранных инвестиций среди всех десяти новых стран ЕС, превзойдя Чешскую Республику, Словакию и другие восточноевропейские страны, которые больше всего полюбились инвесторам с Тайваня.

Добрый сосед Скандинавия

Скандинавия много сделала для быстрого экономического роста Эстонии. В прошлом году Финляндия и Швеция дали 65 процентов всех прямых инвестиций в Эстонию, размером в 118 миллиардов евро. В таллинских пригородах скрывается и крупнейшая в Европе фирма по производству электронных устройств Elcoteq, которая в прошлом году продала на сумму в 4.3 миллиардов евро. Неудивительно, что крупнейшими клиентами таллинской фабрики Elcoteq являются финский производитель ручных устройств Nokia и шведский телекоммуникационный гигант Ericsson. До сегодняшнего дня таллинская фабрика остается крупнейшим производителем Elcoteq, у которого есть фабрики в одиннадцати странах и который делает бизнес с 16 странами по всему миру. Подчеркивая тесную связь Elcoteq со Скандинавией, на столе директора таллинской фабрики Хейкки Мяки валяются визитки нескольких руководителей Ericsson. “Такие преимущества, как географическая близость, низкие зарплаты и налоги помогли росту "Elcoteq Tallinn",” - объясняет Мяки, гражданин Финляндии, который переехал со всей своей семьей в эстонскую столицу. Из-за его теперешней работы он чаще посещает Китай, Индию и Эстонию, чем Финляндию. Благожелательное отношение к бизнесу и углубленная экономическая интеграция со Скандинавией позволили Эстонии быстро выбраться из теней советского прошлого и направить экономику "слева направо". Финляндия, расположенная напротив Эстонии на другом берегу Балтийского моря служит для нее зеркалом и моделью, равно как предоставляет ускоренные возможности глобализации. “Если Советский Союз учил нас как не следует делать, то Финляндия учит нас как следует делать,” - говорит директор "Enterprise Estonia" Мяги. Благодаря схожим языку и культуре – эстонский и финский языки относятся к финно-угорским языкам – Финляндия является для Эстонии чем-то вроде старшего брата. На этом фоне демократическая политика, свободная экономика и упор на равенство неизбежно обретают почву в Эстонии.

Малая страна, быстрые инновации

Поскольку индустрии Эстонии являются маленькими и молодыми, они овладели процессом инновации. Когда в 1991 году, после падения Советского Союза эстонцы обрели формальную независимость, половина эстонцев не имела телефонной линии. Шестнадцать лет спустя проникновение мобильных телефонов в бывшей коммунистической стране достигло поразительных 123 процентов. В Эстонии люди используют мобильные телефоны для того, что бы платить за парковку и автобусные билеты, совершать банковские транзакции или платить налоги по интернету. Всего за 16 лет появилось 40,000 частных предприятий, которых при советском правлении не существовало. Наиболее значимые инновации приходятся на сектор информационной технологии, биотехнологии и биомедицины, которые являются требующими знаний отраслями. Посетителей теплых и элегантных таллинских офисов Docobo Ltd., ведущей эстонской фирмы телемедицины ждет сюрприз. Директор Docobo Ардо Рейнсалу (Ardo Reinsalu) демонстрирует наладонное электронное устройство, которое выглядит как компьютер palmtop и позволяет пациентам следить за своим пульсом, электрокардиограммой, кровяным давлением - в домашних условиях. Присоединенное к стандартной телефонной линии, устройство передает показания в центральную базу данных. В госпитале доктора могут обратиться к данным пациентов и ответить им напрямую. В Британии несколько тысяч пациентов уже используют стоящую 45 евро в месяц услугу телевизионного здоровья doc@HOME, которая была создана при финансировании эстонского правительства и ЕС. В проекте участвует девять партнеров из четырех стран. У директора Docobo Ltd. Ардо Рейнсалу есть много идей о том, как использовать новые технологии. Он находится в постоянном поиске международных партнеров, которые смогли бы помочь довести новые устройства до коммерческого вида.

Способность маленькой Эстонии экспортировать медицинские услуги опирается на инновационные способности этой маленькой эстонской фирмы. “У нас же ничего нет. Единственное, что мы имеем это мозги,” - говорит Рейнсалу, объясняя, почему инновации является козырным тузом этой малой нации. Эстонский национальный характер - для достижения цели использовать мозги, а не грубую силу – отражается даже в фольклоре. Слуга Кавал Антс (Хитрый Ганс) не имеет оружия, а опирается на своё остроумие, чтобы перехитрить своего хозяина Старого Ника, гигантского фермера, который скорее глуп, чем злобен. Кавал Антс в конце концев достигает небес, сидя на лбу великана. Также как и этот сообразительный фольклорный герой, карлики эстонской индустрии изначально отдавали себе отчет о необходимости подзанять силы у других, чтобы увеличить свою собственную, производя инновации и в тоже самое время с удобствами обустроившись на мощных плечах скандинавских гигантов. Телемедицинские услуги Docobo являются инновационным плодом многонациональных усилий: таллинская команда Docobo размером в 100 человек отвечала за разработку программного обеспечения, в то время как шведскому партнёру дали задачу по обеспечению качества и медицинского оборудования, а британский партнёр отвечал за коммерциализацию и производство аппаратного обеспечения. В сотрудничестве с эстонским Госпиталем Тартуского Университета в течении нескольких лет Docobo провел клинические испытания doc@HOME - системы мониторинга здоровья - в Британии, Германии, Финляндии и Португалии. “Мы не можем делать всего – научные исследования и разработки, маркетинг и производство – это было бы слишком дорого,” - аргументирует Рейнсалу. Он отмечает, что в качестве малой фирмы Docobo нуждается во внешних академических ресурсах и нацеливается на иностранные рынки.

Эстонский провайдер мобильных решений Regio Ltd. является другим малым предприятием, которое осуществляет быстрые инновации, в тоже самое время стоя на плечах гиганта. Яан Ягомяги (Jaan Jagomägi), директор Regio, в раннем возрасте занялся картографией, поскольку его отец был профессор географии. С 18 лет он помогал своему отцу рисовать карты и обозначения к картам. В возрасте 24-х лет Ягомяги принял на себя картографическую фирму своего отца и начал дигитализировать карты, предоставляя клиентам услуги географических данных и локализации. В настоящее время спектр клиентов Regio охватывает людей со всего мира, от шейхов Саудовской Арабии до обычных граждан Индии. Regio продает свои основывающиеся на месторасположении услуги, которые предоставляют специфическую информацию о месте расположения мобильным потребителям в движении, всего в 117 странах мира. К настоящему моменту количество зарегистрированных пользователей достигло более чем 100 миллионов. Тем не менее Regio остается малой фирмой с 80 человек работников и с годовым оборотом в 44 миллионов евро. Тем не менее, эстонское правительство присвоило Regio титул “Интернашионалайзер 2006.” В своей рассылке "Enterprise Estonia" охарактеризовало Regio в качестве фирмы, которая покорила восточную часть земного шара. “Мы способны совместить вместе картографический и программерский таланты. У телекоммуникационных гигантов нет таких способностей,” - с гордостью отмечает Ягомяги. Гигантом промышленности, который оказал помощь Regio в достижении международного прорыва являлся Ericsson. Семь лет тому назад, когда Ericsson начал разрабатывать мобильные позиционные услуги в Эстонии, две фирмы объединили усилия. В настоящее время примерно треть всех доходов Regio все еще приходит от Ericsson. Такая быстрая инновация со стороны малых фирм является результатом как исторического совпадения, так и мудрости лиц, ответственных за принятие решений. “В момент, когда после обретения независимости открылось окно возможностей, мы создали наиболее продвинутое оборудование услуг интернета и дигитализации,” - говорит директор Docobo Рейнсалу.

Эстония, которой пришлось строить свою современную экономику с нуля, сразу же, с самого начала внедрила самые последние технологии. “Мы не лучше всех, мы особенные,” - скромно, но уверенно отмечает Ягомяги. Общаясь с представителем Skype, Араком, который в советское время был ребенком, убеждаешься, что полсотни лет советского правления и отсталой изоляции привели к тому, что у молодых эстонцев возникло желание как можно быстрее принять остальной мир. “Мы не можем ждать пока догоним мир,” - четно признает Арак.

Несмотря на определенный комплекс по поводу малюсеньких размеров своей страны, эстонский склад ума быстро изменился и люди готовы показать себя в мире. Вращающиеся двери фойе никогда не останавливаются в Radisson, пятизвездочном отеле в центре Таллинна, поскольку через них протекает сплошной поток директоров в костюмах, с портфелями в руках. Что бы подчеркнуть предпринимательский дух эстонцев американский писатель Эрнст Хемингуэй (Ernest Hemingway) однажды написал, что в каждом порту мира вы найдете по крайней мере одного эстонца.

Насмехаясь над студеным бризом Балтики бесчисленные пассажирские лайнеры и круизные корабли не перестают заходить в порт Таллинна. Толкаемая мощным ветром реформ и индустриальных инноваций, направляемая верной рукой готовых к переменам людей, маленькая лодка Эстонии устремляется вперед, к лучшему будущему.

Ссылки:

Commonwealth Magazine. Small Countries, Smart Successes. Estonia: the Baltic Tiger. Hsiao-wen Wang. Nov 21, 2007.

среда, декабря 19

Транзитный бизнес остался сиротой


"Российская нефтеторговля избегает эстонские порты" (BBC News, Laura Sheeter)

Аарто Эйпре (Aarto Eipre) гордится управляемым им нефтяным терминалом, оснащенным по последнему слову техники, который специализируется на легких нефтепродуктах, нефтехимии и сжиженном газе. Он рассказывает, что в течении несколько часов они могут разгрузить поезд и закачать его груз в танкер, готовый отправиться в любой порт мира. Терминал проработал шесть лет и до сих пор бизнес продолжал расти. Однако сейчас в нем очень тихо. Один поезд разгружается, однако другие железнодорожные колеи остаются пустыми. Это потому, что около шести месяцев назад терминалы Алекселы (Alexela) в Южном порту Палдиски практически в один день потеряли примерно четверть своего бизнеса.

Скандал между Эстонией и Россией из-за советского военного мемориала подвинул российские фирмы не делать бизнес с Эстонией. И практически сразу же была обнаружена техническая проблема, которая привела к закрытию железнодорожной линии, соединяющей Россию и Эстонию. "В настоящий момент у нас вообще нет никакого груза из России," - говорит Аарто. "У нас пока не произошло сокращений рабочих мест, однако нам действительно приходится бороться за выживание."

Все равно?

Алексела не является единственной фирмой, которая испытывает последствия. Эстонский транзит нефтепродуктов лишился примерно 40% своего бизнеса, что привело к потере несколько сотен рабочих мест и примерно 1% ВВП страны. Многие другие транзитные фирмы находились под управлением русских и они просто ушли из Эстонии. Однако эстонское правительство считает, что особой проблемы нет. Русские, говорят они, и так собирались перевести свой бизнес в российские порты. Они строят собственные новые нефтяные терминалы на балтийском море. Однако Аарто Эйпре не согласен. Он говорит, что качество эстонских услуг позволило бы им остаться конкурентоспособными, криво улыбаясь, он выражает свое разочарование эстонским правительством. "Мы не были - как бы мне это сказать? - особо счастливы, когда услышали мнение правительства о транзите," - говорит он. "Я не видел, что бы они делали какие-либо существенные шаги для того, что бы вернуть его. Они утверждают, что Эстонии он не нужен, вот и все, что они делают."

С утверждением, что в случае с транзитом мало что можно сделать, соглашается и министр экономики Эстонии, Юхан Партс (Juhan Parts). Он говорит, что Эстонии пора найти новые отрасли для торговли. "В конце концов эти решения принимаются в России, так что на них очень трудно повлиять," - говорит он. "Мы можем сказать, например, давайте рассмотрим другие виды транзита". "Если нефтяной транзит заменит контейнерный транзит, то это было бы очень позитивным ходом вещей, потому что нефтяной транзит несет крупные риски для окружающей среды, экономически он не столь ценен, поэтому мы не слишком заинтересованы."

Пустые суда

Транзит контейнеров как через Эстонию так и через соседнюю Финляндию и Латвию до сих пор продолжал расти, подстёгнутый тостом потребления в России. Так что в крупнейшем эстонском контейнерном порту, Мууга, можно было бы ожидать счастливые лица. Однако председатель контейнерного терминала Мууга, Сергей Артёмов (Sergei Artyomov), не слишком счастлив. Он говорит, что на самом деле и по его бизнесу скандал с Россией нанёс удар. И он смеется, когда его спрашивают, настолько же он оптимистичен, как правительство, по поводу будущего контейнерного транзита. "Я не знаю, почему правительство оптимистично," - говорит он. "Мы тоже оптимистичны, однако пол года назад наша позиция была еще более оптимистична. Если мы обрабатывали, например три или четыре месяца назад 3,000 TEU [стандарт измерения объема контейнеров] на один корабль, что включало в себя российский транзитный экспорт, такой как бумажные продукты, резину и так далее, то теперь мы грузим пустые контейнер. Такое же количество контейнеров, но пустых." Тем не менее контейнерный терминал Мууга надеется, что долгосрочный спрос в России скомпенсирует любую непредсказуемость в торговле. Г-н Артёмов надеется удвоить мощность порта в течении следующих четырёх лет.

Экономические страхи

Так является ли скандал с Россией просто временным осложнением? Так думает, похоже, большинство эстонских экономистов, однако некоторые предупреждают, что для этого выбрано плохое время. Глобальный кредитный кризис усиливает опасения, что эстонская экономика - которая до сих пор быстро росла - попадет в аварию. Марис Лаури (Maris Lauri), главный экономист банка Хансабанк в Эстонии считает, что проблемы с нефтетранзитом заставили местный бизнес почувствовать себя еще более уязвимым и оказали влияние на страну. "Мы заметили, что в третьем квартале инвестиции снизились и это вероятно окажет влияние на показатели инвестиций четвертом квартале и может быть также в первом квартале [2008 года]," - говорит она. Однако, добавляет она, проблемы с Россией для Эстонии не являются ничем необычным и уже сейчас видны признаки того, что худшее уже позади. "События, которые произошли несколько месяцев тому назад являлись одной из причин ухудшения самочувствия бизнеса," - говорит она. "Однако пессимизм больше не растет - бизнес начинает действовать. Я надеюсь на то, что весной или летом появяться новые идеи и инвестиции снова начнут расти."

По большему счету это будет зависеть от того, как Эстония покажет себя зимой, однако для Аарто Эйпре и его коллег в нефтетранзите это остается слабым утешением. Похоже, они обнаружили, что являются нежеланным элементом эстонской экономики - где не одобряются отношения с Россией, в то время как страна все дальше удаляется от своего большого соседа.

Ссылки:

BBC News. Russia's oil trade shuns Estonian ports. Laura Sheeter. Wednesday, 19 December 2007.

вторник, декабря 11

Богатые засудили бедных


"Суд ЕС поддержал профсоюзы в вопросе переноса бизнеса в ЕС" (Guardian Unlimited, Reuters)

Профсоюзы могут устраивать акции, направленные на то, что бы остановить фирмы, которые хотят перенести свой бизнес в другую страну Европейского Союза, если целью таких акций является защита прав работников, решил во вторник верховный суд Европейского Союза.

Это решение вероятно поможет установить линию равновесия между социальными и экономическими целями блока из 27 стран в ходе политически деликатной битвы за дешевую рабочую силу из новых, центрально-европейских стран ЕС, которые занимают рабочие места в Западной Европе. Бывшие коммунистические страны присоединились к блоку в 2004, увеличив тем самым разрыв между зарплатами и уровнем защиты прав работников в разных странах.

Суд рассмотрел случай профсоюзов, которые не давали финской судоходной фирме Viking заменить местную команду на нерентабельном судне на более дешевую эстонскую команду. Viking хотел достичь этого поменяв флаг на корабле, Rosella, на эстонский. "Коллективные акции, чьей целью является вынудить иностранное предприятие заключить коллективный трудовой договор с профсоюзом, которые не позволили бы этому предприятию воспользоваться свободой на экономическую деятельность, являются ограничением этой свободы," - объявил Европейский Суд Справедливости в своем заявлении. "Такое ограничение может быть оправдано необходимостью защитить права работников, если показано, что таким образом можно добиться справедливой цели, и не больше того," - утверждает заявление.

Решение суда последовало за мнением судебного советника Адвоката Женераля Мигеля Пуара Мадуро (Miguel Poiares Maduro), которое было высказано в начале этого года. Мадуро посчитал, что профсоюзы могут устраивать коллективные акции чтобы убедить фирму не переносить бизнес внутри ЕС, однако если фирма все же перенесла бизнес, то акции, которые не дают ей осуществлять свои услуги, становятся незаконными. На следующей неделе суд примет решение в подобном же случае, в котором местные профсоюзы не дали латвийской строительной фирме выполнить контракт в Швеции, потому, что фирма не хотела подписывать шведский договор о заработной плате. Также в этом случае мнение адвоката-женераля, которому суд обычно следует, было в пользу профсоюзов, если такие акции исходили из таких целей как защита работников и "борьба против социального дэмпинга".

Ссылки:

Guardian Unlimited. EU court backs unions on business relocating in EU. Reuters. Tuesday December 11 2007.
EU Observer. EU awaits two crucial labour rulings. Honor Mahony. 10.12.2007.
The Wall Street Journal. EU Court Rules Unions Can Take Action Over Cheap Labor. Associated Press. December 11, 2007.

среда, ноября 28

Креенхольм пользуется трудом узбекских детей-рабов?

Сокращённый перевод из финской газеты номер 1 "Helsingin Sanomat".



"Эстонский поставщик Marimekko прекратил закупать хлопок в Узбекистане" (Helsingin Sanomat)

Расположенная в Нарве эстонская текстильная фабрика Кренхольм остановила закупки хлопка в Узбекистане вслед за тем, как возникли подозрения в использовании дешёвого детского труда, во вторник сообщил Мартти Хаарайоки (Martti Haarajoki), директор Кренхольма.

В понедельник фирма по дизайну одежды Marimekko, один из главных финских клиентов Кренхольма, объявила, что она прекратит закупать хлопковые изделия у Кренхольма из-за шведских новостей о том, что фабрика использует хлопок из Узбекистана, где для сбора хлопка используется детский труд.

Примерно одна пятая часть кренхольмского оборота идёт от финских клиентов. "Конечно мы не принимаем детского труда”, - прокомментировал Хаарайоки. Кренхольм попросил всех международных поставщиков представить сертификат, который гарантирует, что их хлопок не был куплен у хозяйств, в которых используется детский труд. "Эта проблема касается всей хлопковой индустрии. В дополнение к Узбекистану детский труд может использоваться в ряде других стран", - сказал Хаарайоки. Кренхольм покупает свой хлопок на мировом рынке, от Америки до Центральной Азии, посредством международных поставщиков. Только около восьми процентов всего хлопка фабрики поступает из Узбекистана. "В Узбекистане хлопок был закуплен по текущей цене; он не был дешевле, чем в других местах", - спорит Хаарайоки.

Подозрения возникли, когда телепрограмма Шведского телевидения (SVT) на прошлых выходных заявила, что часть поставщиков шведских магазинов одежды от "Hennes & Mauritz" могут использовать хлопок, который собрали дети школьного возраста в Узбекистане. Программа также упомянула принадлежащую Шведам фабрику в Эстонии, которая изготовляет хлопковые продукты для Marimekko.

Кренхольм принадлежит шведской фирме "Boras Wäfveri Group". Согласно её директору Хаарайоки, в мировом бизнесе трудно доказать использование детского труда. "Тоже самое касается всех фирм в текстильной промышленности, которые покупают хлопок у международных поставщиков. Чем больше обработан продукт, тем больше усилий надо приложить, что бы доказать возможное использование детского труда", - подвёл итог Хаарайоки. Кренхольм является исключением в том плане, что на нем проводится полная обработка хлопка, начиная от перемотки до печатания ткани. Однако из-за растущих затрат фабрика собирается перенести часть производства в Азию. Никто не может дать гарантию, что производство сырья на 100% происходит в соответствии с требованиями этики, утверждают некоторые эксперты, которые отвечают за закупки для некоторых финских фирм.

Ссылки:

Helsingin Sanomat. Marimekko’s Estonian supplier calls halt to cotton purchases from Uzbekistan. 28.11.2007.

понедельник, ноября 26

Эстонские русскоязычные охвачены валютной паникой!


"Эстония отрицает слухи о девальвации" (Reuters, David Mardiste, Tarmo Virki)

В понедельник Эстонский центральный банк опроверг какую-либо вероятность девальвации своей валюты, в то время как часть русскоязычного населения страны впала в панику продавая свои эстонские кроны.
Во втором подобном заявлении в течении двух последних недель центральный банк заявил, что он "отрицает любые слухи" и призвал население не верить никаким разговорам о возможной девальвации.
Представитель Эстонского центрального банка сказал, что банк обнародовал заявление в ответ на то, что он назвал "вводящей в заблуждение информацией", опубликованной на русскоязычном вебсайте.
Необычно длинные очереди возникли у отдельных пунктов обмена валюты в центре столицы, Таллинна. Вебсайт ежедневника Postimees процитировал представителей фирм по обмену иностранной валюты, которые сказали, что в некоторых пунктах закончилась иностранная валюта. Они добавили, что количество продаваемых крон возросло уже вечером в пятницу.
"Уровень обмена эстонских крон на евро все ещё 15.6466 и этот уровень останется неизменным до момента внедрения евро," - заявил центральный банк.

Ссылки:

Guardian Unlimited. UPDATE 1 - Estonia dismisses rumours of devaluation. Monday November 26 2007.
FXstreet.com The Foreign Exchange Market, Spain. Estonia Authorities Dismiss Kroon Devaluation Rumors - AFP. November 26 2007.
Guardian Unlimited, UK. No risk of litas devaluation, says Lithuanian PM. November 26 2007.
Monsters and Critics.com, UK. Estonian devaluation rumours fuel demand for euro. November 26 2007.


Монстр текущего дефицита облизывается на Латвию


"Осторожно, лопается пузырь балтийских стран!" (Le Temps, Istvan Zsoldos, Goldman Sachs)

Экономический рост балтийских стран продолжает оставаться необычайно высоким. В течение трёх последних лет после их вступления в ЕС их реальный ВВП возрос в случае Эстонии на 31,6%, в случае Латвии на 37,6% и в случае Литвы на 26,5%. В различной степени этот рост был обеспечен ростом потребления. Именно поэтому ему сопутствовал невероятный для развитых стран рост дефицита текущего баланса - 17% ВВП в случае Эстонии, 25% в случае Латвии и 13% в случае Литвы.

Это означает, что процесс выравнивания привёл к экономическому перегреву. Особенно выросла инфляция, что привело к замедлению процесса интеграции в зону евровалюты из-за невыполнения маастрихтского инфляционного критерия.

Очевидны признаки перегрева рынка недвижимости. Мы полагаем, что эти явления в наиболее крайней и неустойчивой форме видны в случае Латвии, хотя и две остальные страны не являются исключением.

С подъёмом цен на недвижимость на 60% как в 2005 так и в 2006 году, Рига является наиболее выросшим в цене рынком в Европе, согласно данным "Frank Knight". В жилищном сегменте цены на недвижимость в Риге в начале 2007 года перегнали цены Вены и Франкфурта.

Проблема видна не только в переоценке валюты, о ней свидетельствуют и другие признаки. Во многом ситуация обусловлена экономическим бумом, который рынок недвижимости и потребление не могут обеспечивать бесконечно. С точки зрения бюджетной политики росту способствуют результаты выборов 2006 года и облегчение регулирования. Огромные текущие дефициты не могут являться постоянными по определению, поскольку они обусловливают рост доли частного долга по отношению к ВВП. Суммарные иностранные вливания тоже могут увеличиться до чрезмерного уровня. Хотя корректировку текущего дефицита и трудно предсказать, недавний глобальный кредитный кризис продемонстрировал риски, связанные с финансированием дефицита банковскими кредитами.

В течении последних примерно шести месяцев цены на недвижимость показали тенденцию к снижению, что может ослабить рост спроса на кредиты. Понемногу население начинает понимать, что рост не является вечным и надо ограничить потребление.

Снижение текущего дефицита является очень возможным, особенно в случае Латвии. Чем более резким окажется снижение дефицита, тем более болезненным оно будет. Невозможно предсказать время и размер корректировки. Однако, согласно оценкам МВФ долговременный дефицит не может в случае Латвии превышать 9% от ВВП. Именно поэтому безболезненная коррекция не особо вероятна для Латвии. В связи с этим встаёт вопрос об уровне фиксированного валютного обмена («peg») в этой стране. Центральный банк страны уже вынужден был несколько раз вмешаться. Мы полагаем, что что отвечая на проблему текущего дефицита Латвии не удастся избежать вопроса об отказе от фиксированного курса. Мы полагаем, что существует высокая возможность того, что она откажется от фиксированного курса.

Если одно из балтийских государств откажется от своего фиксированного валютного режима, то возникнет серьёзный риск, что это явление распространится на другие страны Балтии, хотя с этой точки зрения обстоятельства в разных странах отличаются. Главным кандидатом на выход из режима является Латвия, в то время как Эстония наиболее сильно привержена этой системе. Однако наш сценарий не склоняется к выходу из фиксированного курса. Мы более склоняемся к тому, что возникнет период некоторой путаницы и, возможно, рецессии. Латвия является небольшой экономикой, однако феномен пузыря и его разрыва может иметь другие последствия. Один из них важен для новых членов. Европейский центральный банк и теперешние члены могут прийти к выводу, что для перехода на евро необходима большая конвергенция. А страны Балтии ведут себя так, как будто они уже перешли на евро.

Европейский центральный банк и его члены озабочены своей репутацией. Кто-то из них может заявить, что вступление в зону евро пока ещё нестабильных стран является решённым вопросом. На самом деле вступление стран Балтии назначено на 2010 год. Однако и этот сценарий становится все менее и менее вероятным. Дата вступления прежде всего зависит от способности обуздать инфляцию.

Ссылки:

Le Temps. Attention à l'éclatement de la bulle dans les pays Baltes! Istvan Zsoldos, Goldman Sachs. Lundi 26 novembre 2007.

четверг, ноября 22

Деньги за дружбу, vol 2


"Россия: Нет лояльности - нет груза" (TRANSITIONS ONLINE, Ivan Stupachenko)

Срочный ремонт

Российская конфронтация с Эстонией из-за советского военного мемориала прошлой весной поставила Таллинн перед последствиями его очевидной нелояльности Москве.
Всего через две недели после сопряжённых с насилием демонстраций представителей многочисленного русского меньшинства в апреле из-за переноса мемориала "Бронзовый Солдат", Путин распорядился, что бы его правительство выработало ряд мер по повышению конкурентоспособности российских портов, послав тем самым сигнал, что для Москвы балтийский морской и сухопутный транспорт превратился в политический вопрос - не меньший по значению, чем экономический - точно также, как в начальный период его правления во внешней политике таким стал газовый вопрос.

Результат вскоре достиг Таллинского порта, крупнейшего в Эстонии, который обработал на 17,5 процентов меньше грузов, чем в июне прошлого года – падение, которое нельзя объяснить только простыми колебаниями в бизнесе. Некоторые виды связанных с Россией грузов почти исчезли из Таллинна, вместо этого используя транзит через порт Ст Петербурга, говорит Алексей Безбородов (Alexey Bezborodov), глава исследовательского агентства InfraNews.
“Бизнес ощущает и существенно реагирует на политическое напряжение” между Россией и Эстонией, сказал в июле министр транспорта России Игорь Левитин (Igor Levitin). В холодных водах Балтии начинает накаляться конкуренция.

Укол оказался ещё более чувствительным для Эстонской железной дороги. В сентябре Эстонская железная дорога сообщила, что после событий с монументом количество товаров из России упало на 30 процентов и в результате пришлось уволить 200 работников, сообщило RIA Novosti.
У Москвы есть объяснение резкого сокращения железнодорожных перевозок - объяснение, которым она пользовалась и раньше: срочный ремонт железной дороги. Ремонт начался в начале мая, через несколько дней после беспорядков в Таллинне.
Такой же метод ремонта инфраструктуры был использован по отношению к Литве. [В июле 2006 года] нефтяной трубопровод Дружба был отключён из-за "неожиданно" возникших поломок. И эта реконструкция до сих пор идёт,” - говорит Малышева.

Московские деньги повышают голос

Балтийские официальные лица признают влияние российских транспортных преград, однако не выглядят чрезмерно озабоченными.
Эстонский министр экономики Юхан Партс (Juhan Parts) оценивает, что после инцидента с Бронзовым Солдатом в стране произошло 30-35 процентное падение в объёмах железнодорожных и морских грузов, однако утверждает, что к концу года ситуация улучшится. У Таллинского порта все ещё есть преимущества перед конкурентами, говорит председатель правления порта Айн Кальюранд (Ain Kaljurand).
Мощности наших терминалов хватит на то, что бы удвоить количество связанных с Россией грузов,” - говорит Кальюранд. “Кроме того, у нас очень стабильные портовые тарифы. Это является нашим преимуществом по сравнению с российскими портами.”

Базовая позиция России во внешних сношениях была выражена, или продемонстрирована вновь и вновь: без доказанной лояльности или сотрудничества нет экономической выгоды. Так случилось с Грузией, чья минеральная вода Боржоми может быть куплена во многих странах, но не в России, якобы из-за соображений здравоохранения, или с польским мясом, запрещённым на тех же основаниях.
Спор с Польшей прервал постоянный диалог между ЕС и Россией на высоком уровне, однако несмотря на разрекламированный единый рынок ЕС “мы можем видеть, что когда речь заходит о собственных интересах, отдельные страны предпочитают забыть о необходимости ориентироваться на ЕС” в своих экономических сделках с Россией, считает Безбородов из InfraNews.
Германия предпочла заключить с Россией контракт на надёжные поставки газа посредством газопровода Nord Stream вместо того, что бы проявить солидарность с Балтийскими странами и Польшей. В ответ на российский запрет польского мяса не было предпринято санкций. Также и на уменьшение российского транзита через Эстонию вызвало только словесную реакцию со стороны руководителей Европейского Союза”, - говорит он.

Ссылки:

TRANSITIONS ONLINE. Russia: No Loyalty, No Cargo. Ivan Stupachenko. 19 November 2007.

среда, ноября 21

Деньги за дружбу, vol 1


"Россия: Нет лояльности - нет груза" (TRANSITIONS ONLINE, Ivan Stupachenko)

Российская транспортная стратегия на Балтийском море покоится на двух китах: более развитые порты и жёсткое обращение с торговыми партнёрами.

Более десяти лет спустя после того, как три балтийские республики стали независимыми от Советского Союза, они продолжали соревноваться в значительно превышающей их вес весовой категории в бизнесе, который основан на транспорте грузов из России и в Россию.

Благодаря советским планировщикам, которые инвестировали значительные суммы в развитие советских внешторговых портов Литвы, Латвии и Эстонии, на эти страны с общим населением едва ли в одну двадцатую часть от российского пришлась значительная доля российских грузов на Балтике.
Прибыль балтийских республик оказалась убытком российской республики, дефицитом, который получила в наследство Российская Федерация.

В 90-х годах, говорит Константин Федотов (Konstantin Fedotov), член профсоюза докеров порта Ст Петербург, “Наш порт, крупнейший в стране, был весьма непривлекательным. Количество обработанного груза было небольшим, поскольку бизнес шёл плохо.”

Монополия лопается

Однако к концу десятилетия экономическое развитие России вместе с растущими ценами на товары подстегнули трансграничный товарообмен в обоих направлениях. Стабильность дала России возможность обратить внимание на политические и оборонные аспекты экономического роста и торговли с тремя балтийскими республиками, которые в течении 15 лет оставались для Москвы занозой из-за их обращения с русским меньшинством и из-за их устремления в НАТО и ЕС.

Запустив крупный проект балтийской портовой модернизации, Россия построила свой крупнейший нефтяной порт Приморск в 2001 году; вновь запустила остановившуюся схему порта в Усть-Луге в 2002 году и начала работу на нефтяном терминале в Высоцке в 2003 году – все эти порты прямые конкуренты портов Латвии, Литвы и Эстонии.

Модест Колеров (Modest Kolerov), специалист по внешним отношениям Кремля, недавно заметил, что “серьёзность намерения официальных лиц диверсифицировать грузопотоки не поддаётся сомнению. Это надо потому, что мы хотим увеличить национальную безопасность и снизить зависимость от любой монополии, которую могут иметь соседи.”

Колеров был уволен со своего поста главы отдела по внешним отношениям российской президентской администрации в октябре, однако его оценки все ещё верны. Кремль продемонстрировал готовность играть по-крутому с Балтикой, так же как Кремль дважды за последние два года закрывал важные железнодорожные соединения из-за "срочного ремонта".

Балтийские страны беззащитны перед такой тактикой потому, что только небольшое количество товара, который проходит через их порты остаётся в стране. Остальная часть идёт дальше, в основном в Россию. В 2006 Российское Министерство Транспорта сообщило, что порта трёх стран обработали 138 миллионов тонн груза, из которых почти половина была связана с Россией.

Годовой бизнес балтийских стивидорных фирм достигает за год примерно 350 миллионов долларов, большая часть которых выплачивается российскими фирмами за экспорт и импорт стали, автомобилей, дерева и угля. Однако все больше и больше этих денег остаётся в российских руках поскольку кремлёвская программа портовой модернизации движется от одного объекта к другому. С 170 миллиона тонн груза в 2000 году российские порты нарастили грузообъём до 397 миллионов тонн в 2006 году, из которых через балтийские порты России движется 150 миллионов тонн.

Латвийский порт Приморск потерял большую часть своей нефти Приморску, в то время как Усть-Луга с её ожидаемым оборотов в 100 миллионов тонн в год обещает лишить работы докеров эстонского Силламяе, считает президент российских железных дорог Владимир Якунин (Vladimir Yakunin), бывший председатель усть-лужской компании, которая надзирала над портовым проектов по личному заданию президента России Владимира Путина (Vladimir Putin).

В 2001 году российское правительство начало предлагать скидки на железнодорожные перевозки владельцам грузов, которые направляли свои грузы во внутренние порты. Другие проекты по модернизации портов, запланированные на ближайшие 2-5 лет включают в себя увеличение мощности калининградского порта, новые терминалы в порту Ст Петербурга и новую, крупную портовую зону в Вистино, к западу от Ст Петербурга.
Развивая порты на балтийских берегах мы снизим необходимость в портах других государств. Таким образом нам следует использовать наши собственные сооружения и платить зарплату нашим гражданам, а не иностранцем,” - недавно заявил первый заместитель премьер-министра Сергей Иванов (Sergey Ivanov) – возможный преемник Путина в 2008 году.

За заявлениями такого рода стоят “чисто политические причины”, - согласно Надежде Малышевой (Nadezhda Malysheva) из морского новостного агентства PortNews.
В России вопрос экспортных и импортных потоков никогда не рассматривался в качестве транспортного вопроса. Из-за того, что страна имеет огромные ресурсы, прежде всего газ и нефть, на то, что происходит в морских перевозках, портах, автоперевозках, логистике и железнодорожном секторе обращалось очень мало внимания,” - говорит Малышева.

Ссылки:

TRANSITIONS ONLINE. Russia: No Loyalty, No Cargo. Ivan Stupachenko. 19 November 2007.

среда, ноября 14

Знания - сила. И деньги


"Социальные сети изменили жизнь в Эстонии" (Cafebabel, Giovanni Angioni)

Андрей Коробейник (Andrei Korobeinik), создатель идеи и основатель rate.ee говорит и отвечает на вопросы.

"Для студентов университет настолько же важен или даже важнее, чем учёба. В университете всегда можно встретить прекрасных людей, с которыми в ином случае человек никогда бы не встретился. С людьми, с которыми возможно поделиться своими мечтами, идеями и - почему бы и нет - просто поболтать", - начинает наш разговор молодой эстонский менеджер Андрей Коробейник. Длинные коридоры офиса его "сети" мало чем напоминают о советском прошлом, генератор идей больше походит на ультрасовременное издательство американского журнала.

Инициатор сети Андрей Коробейник

Всего несколько лет тому назад этот молодой человек с рубашкой на выпуск был обычным студентом Тартуского университета. Один из многих, которые видели будущее в Ай-Ти. Затем он решил выбить последнюю подпорку из под прошлого. С успехом. Вскоре Коробейник основал вебсайт rate.ee, сайт, который изменил жизнь молодых эстонцев и его создателя и который сейчас продвигается в остальную Европу. "В настоящий момент мы будем концентрироваться на Восточной Европе и я должен признать, что проект развивается отлично". К концу года у нас будет 15 дополнительных стран, и к осени, надеется Коробейник, rate.ee станет одним из 10 наиболее посещаемых сайтов в Венгрии.

Золотая Жила

В момент, когда все говорят о Face Book, Studiverzeichnis и Xing, некоторые до сих пор не знают, в чем заключается секрет социальных сетей. Социальные сети являются небольшой революцией на коммуникационном поле. Уже сейчас обычным стало получать сообщения от друзей из интернета. Принцип прост: они позволяют открывать личный акаунт, выкладывать фотографии, писать сообщения, формировать группы и сети. Для основателей подобная услуга является золотой жилой. Треть всех эстонцев уже находятся на rate.ee. Главный девиз: смотри и будь виден.

"Когда я начинал, у меня не было представления о том, что я собирался сделать или как все это станет развиваться. Я только знал, что время для проектов в интернете было не самым лучшим. Многие сайты, державшиеся на плаву за счёт доходов от рекламы, стояли на краю банкротства. Единственной вещью, которую я знал было то, что я несомненно мог создать большую, включающую большое количество людей сеть. Я знал, что каким-то образом это должно было принести пользу."

Итальянские маменькины сынки

"Университет является по-настоящему отличным местом для запуска новых проектов, поскольку в нем вы всегда найдёте заинтересованных людей. Вне зависимости от того, являются ли они математиками, финансовыми экспертами или компьютерщиками. Только некоторые идеи могут быть воплощены. Однако это не важно. Важна возможность мечтать, дискутировать."

У Коробейника на этот счёт свои представления. "В Италии университеты действуют по другому. Студенты зачастую учатся всё предназначенное на это время. А здесь же считается нормальным покинуть университет раньше времени, если крупная фирма или банк предлагает вам работу." В Эстонии, как и в большинстве восточноевропейских стран молодые люди рано покидают свои родные города. Эта тенденция заложена в местной культуре. Однако и шансы найти работу также намного более выше. "Если выпускники университета не находят работы, которая соответствует их квалификации, они предпочитают оставаться жить со своими родителями хотя бы до 35 лет", - подчёркивает Коробейник и добавляет: "В Эстонии человек сразу начинает искать что-то другое."

Андрей Коробейник уверен в себе. Он - само молчание, не робкое, но и не хвастливое. Он - молодой человек, которому удалось осуществить свою идею. Человек, который понял, что знания являются настоящим сокровищем. И это его сокровище сегодня стоит 2,5 миллионов евро.

Ссылки:

Cafebabel.com. Rate.ee - Facebook des Nordens. Giovanni Angioni. 12.11.2007.